Portada :: Espaa :: Proceso en Euskal Herria
(el Pueblo quiere la paz)
Aumentar tamaño del texto Disminuir tamaño del texto Partir el texto en columnas Ver como pdf 06-05-2011

Criminalizar con la ignorancia
La Guardia Civil se vuelve a liar con el euskera

Ignacio Escolar
Escolar.net


La Guardia Civil ha presentado justo esta maana un informe ante el Tribunal Constitucional en el que aseguran que el primer lehendakari del Pas Vasco y fundador de Eusko Alkartasuna, Carlos Garaikoetxea, se reuni con ETA. Se basan en una supuesta acta de ETA que incaut la Guardia Civil en febrero de 2010 y que hasta hoy, casualmente, no han tenido tiempo de traducir. Pues bien: al parecer tanta prisa en la traduccin (algo ms de un ao, casi nada) no ha sido suficiente para evitar algunos errores de bulto, segn me explica un amigo que habla euskera.

Para la Guardia Civil, el prrafo que seala a Garaikoetxea es ste:

Orduztik harreman zuzen bakarra egon da, 2005eko hasieran. Orduan bilkura bat burutu zen. Garaiko presidentea eta oraingo bigarren ordezkaria egon ziren. Bilkura eta ez zitzaion harremanari jarraipenik eman, Hostoak Erakundeari eginiko kritika publiko batzuei gutunez erantzun ondoren.

Y la Guardia Civil lo ha traducido as:

Desde entonces ha habido un solo contacto directo, a principios del 2005. Entonces se celebr una reunin. Estuvieron el presidente Garaiko y el segundo representante actual. Tras la reunin no se dio continuacin a esa relacin, despus de que Hosto respondiera por carta a algunas crticas pblicas hechas a la Organizacin

El error? Que Garaiko presidentea no es el apodo del exlehendakari Garaikoetxea sino que, en euskera, significa el presidente de entonces. Garaiko viene de garai (tiempo) -ko (partcula de) presidentea (el presidente). La Hoja (Hostoa) es como supuestamente llama en clave ETA a EA. Se refiere a su logo, que es una hoja de roble. Obviamente, la Organizacin es como ETA se llama a s misma.

La traduccin correcta, segn me cuenta mi amigo euskaldun*, sera sta:

Desde entonces, ha habido un nico contacto directo, a inicios de 2005. Entonces se organiz una reunin. Estuvieron el presidente de entonces y el segundo portavoz actual. Despus de la reunin no se le dio continuidad al contacto despus de responder [se entiende que ETA] por carta a unas crticas pblicas que hizo La Hoja a la Organizacin.

No es la primera vez que las traducciones chapuzas del euskera dejan en evidencia a la Guardia Civil. Ya pas con el caso Egunkaria.

Fuente: http://www.escolar.net/MT/archives/2011/05/la-guardia-civil-se-vuelve-a-liar-con-el-euskera.html



Envía esta noticia
Compartir esta noticia: delicious  digg  meneame twitter