Pregunta: ¿Le dice algo al lector español la palabra “harraga”? Respuesta: Nada en absoluto. La variante dialectal del árabe marroquí llama harragas a los africanos que destruyen sus documentos de identidad antes de emigrar hacia Europa en patera para así dificultar su repatriación. Pero en la España poscolonial carecen de nombre, pues los medios simplemente los llaman “inmigrantes ilegales” o "sin papeles".
Hasta hace unos días el viaje de estos innombrables era siempre hacia el norte. Pero he aquí que la crisis económica que asola a Europa acaba de servirnos una noticia que funciona a modo de revancha de la Historia: el pasado 17 de abril el periódico argelino Liberté publicaba un suelto sobre cuatro inmigrantes ilegales españoles interceptados por los guardacostas de Argelia. Esta vez de norte a sur. Lo curioso es que hace casi un mes que sucedió y, sin embargo, ni un solo periódico ni cadena de televisión en España ni en el resto de Europa han dado todavía la noticia. ¿Se avergüenzan? Quién sabe. Ojalá les vaya bien a esos cuatro muchachos en su próximo intento, quizás hasta Argentina, Venezuela o Cuba. He aquí la traducción al español del suelto:Harragas españoles interceptados en Orán ¿Quién lo hubiera creído?
Por Reguieg-Issaad, K.